深耕东盟研究沃土,坚守科研育人初心。长期以来,亚太(东南亚)翻译与跨文化传播中心(以下简称“中心”)深耕科研育人理念,将项目实践与人才培养深度融合,搭建起理论研习、实务历练、前沿探索一体的综合发展平台。引导研究生打破单一翻译学习壁垒,在真实科研任务中积累经验、拓展视野、锤炼本领,全方位提升综合专业素养,切实以科研促学习、以实践育人才。
2026年4月23日,太阳集团tyc46332003网站太阳集团2024级英语笔译专业研究生邓芸芸,受邀前往广西外事办公室翻译室开展专题分享交流。本次分享在其导师——中心核心骨干安文婧副教授和广西外事办翻译室主任沈菲的悉心指导下,为学子走出校园、对接地方外事实务搭建了优质桥梁。
分享以“不止于译——涉东盟舆情周报中的区域国别研究”为主题,紧扣中心重点建设的域外舆情研究项目展开。“域外主要国家涉东盟舆情周报”项目由中心执行主任彭程教授牵头统筹,汇聚院内外多语种师生力量,运行两年有余。项目聚焦八大域外重点国家及越南专项舆情动态,常态化完成多语种舆情梳理与文本编译,研究成果直报自治区宣传部,有效填补域外主要国家涉东盟舆情监测研究空白,助力政府与市场主体精准把握区域动态,为商贸投资、对外合作与风险研判提供决策参考。
分享现场,邓芸芸同学结合印度涉东盟舆情周报的实操经历,带来条理清晰、内容扎实的分享。她结合项目开展情况,说明了多语种、多国别视野在东盟信息整合与形势分析中的价值,并梳理了信息搜集、翻译校对、排版编辑的完整工作流程。结合自身实践感悟,她表示舆情编译不只是简单的语言转换。翻译是基础,区域国别视野与严谨务实的工作态度缺一不可。日常工作中,需要结合东盟发展大势梳理域外资讯,加工形成规范可用的参考材料。在项目锻炼下,她逐步跳出纯语言翻译的局限,初步建立区域研究思维,深刻体会到中心“不止于译”的培养理念。
以项目育人才,以实践促成长。中心始终立足中国—东盟合作发展大局,依托特色科研项目、优质师资力量与政企协同资源,打通课堂学习与行业实务的壁垒。未来,中心将继续深耕跨文化传播与东盟区域研究领域,持续完善复合型外语人才培养模式,引导更多学子扎根东盟、知行合一,在实践中锤炼翻译本领、拓宽研究视野,为服务区域对外交流与发展储备高质量后备力量。

图 邓芸芸作主题分享
图:秦尊璐
文:王小蔓
一审:刘亚琼
二审:陈瑶
三审:彭程